Underneath you will find translations of the lyrics from the CD Dutch Theatre Music 1600-1650. You can also view the notes on this CD. A Word-document containing the translations of the lyrics and the notes, can also be downloaded.

All translations by Ruth van Baak Griffioen.




[1] - [6] From GRANIDA by P.C. HOOFT (1605)


[1] THE FIERCE SHINING OF THE SUN

Shepherdess Dorilea is being pursued by Daifilo and hides in the woods. She likes him, and maybe he's sincere, but you never know with those shepherds; as soon as they get what they want, love's over and they're on to the next one. Should she let him catch her or not?


The fierce shining of the sun
I'll hide from in the forest.
If these woods could talk
What trysts they could tell about!

Trysting? No. Trysting? Yes,
Trysting without meaning it:
Out of a hundred shepherds – isn't it a shame? –
Not a single one is trustworthy.

A lusty lad always steers
His desires towards a new love.
His love lasts no longer than
Your resistance does.

My heart is tugging me so hard,
So hard – do I dare?
But no, I'll never dare.
Their loves are only winds.

But winds which quickly pass on
And wrap around another.
Yet I see my lover
As the truest of them all.

But if you're wrong, silly girl,
You can't see inside him;
Then it's clear: she who doesn't wait and wager
Also can't very well win in love.

But if I found that he too was rash
And it played out in this forest –
If these woods could talk
What trysts they could tell about!

[spoken:]

There he is – oh, how this all weighs me down!
I'd better hide myself among the brown leaves
In the depths of the woods, before he sees me.
That's best, that's best. But then what if he can't find me?
Do I even know what I want? I'm scared of loving:
What if I reveal my love and he rejects me?
No, better stay here before going any farther.
But here he comes; let's hear what he's singing.


Melody: 'Die Mey die ons de groente geeft' (May that gives us greenery), naar Amsterdamsche Pegasus, Amsterdam 1627.




[2] BREEZE THAT RIPPLES THROUGH THE WOODS

Daifilo enters searching for Dorilea. He asks the wind to blow the tree-branches apart so he can find her. Although she's hiding, he has high hopes that she still really does like him.


She who the laws of love would hate
Wishes she hadn't, once it's too late.

Breeze that ripples through the woods,
Be my hunting hound, roust the quarry
So that I may give chase,
Spread the hedges
And the branches apart;
Perhaps my nymph is hiding there.

Oh nymph, as soon as you guess
That my steps hurry towards you
You hide yourself
In the caves
In the depths of the forest,
Where you would have good reason to be fearful.

Do you not fear that the Satyrs
Might find you there
And capture you;
Those are fellows
Who would snatch, to your regret,
That for which a shepherd would long woo you.

Did you not think that there in the underbrush
Smooth-skinned snakes are often
Concealed;
You walk, wandering,
But no matter how fast you flee,
I don't think that you hate me.

For not long ago when we
Sang from evening till dawn
With each other
And when, from all the others,
I chose you for the dance,
Your cheeks blossomed like a rose.

Then I heard murmuring
That this was a good sign,
And when I
So eagerly
Came to kiss your tender mouth
Your lips, I thought, stirred.

To refuse, and to be distant,
Doesn't become one as much as they say
For a woman;
It can bring her to grief.
She who the laws of love would hate
Wishes she hadn't, once it's too late.

[spoken:]

Hush, hush, what do I hear
Rustling in the hawthorn?
If it's her, she shall not escape me.
No, now that I've seen you, Dorilea
You won't go untouched by just one kiss.
Dorilea: Daifilo, I tell you, you'll come on too strong.
Daifilo, let me be.
Daifilo, let me go.
Daifilo: But Dorilea, must you be so averse
To that which all desire
And flee so stubbornly?
Dorilea: From what? Daifilo: From sweet love.


Melody: 'J'aymeray tousjours ma Phillys', after La pieuse alouette avec son tirelire, Valenciennes 1619.




[3] YOU LOVELY SWEET NYMPHS

Princess Granida fell behind during the swine-hunt and got lost. She meets Daifilo, who is deeply impressed by her. But soon her ladies-in-waiting arrive, searching for their mistress. The Chorus of Young Ladies is a song of praise to the country life of shepherdesses, who desire neither power nor pomp, but follow their natural desires toward love. Like the shepherds, they feign nothing. Freedom out on the land is thus worth more than the apparent pleasures of the courts.


You lovely sweet Nymphs
Who would scarcely surrender a wreath of roses
For a crown of gold,
How much you love your lives!

For an apple which your lover tosses
With great affection into your lap,
You would disdain
The overladen table of the courts.

If your lover tells you
That his heart is given over to you
You are more content
Than adored princesses.

To live simply and purely
Leads you to peace and safety;
Your freedom is better
Than the seeming pleasures of the courts.


Melody: 'Een Maysjen had een Ruyter lief' (A Maiden loved a knight), after the Souterliedekens, Antwerp 1540, Psalm 99.




[4] FAREWELL, SCEPTERS

Granida has fled the court with all its intrigues, and wants to go live an idyllic life as a shepherdess in the country, at Daifilo's side. She has stayed overnight with Daifilo's sister and as day breaks she waits impatiently for her beloved.


Farewell, scepters, farewell, farewell, exalted thrones,
So exalted that you make me shudder,
Farewell, constraining garments, and all-too-heavy crowns,
False gods, who nourish your vain servants only with wind.

O trees full of shadow, humbly let your
Bowed heads droop if you see his worthy face;1
Pole-Star and Morning-Star2 with reflecting rays,
If my happiness3 is sleeping, why do you not wake him?

Happy birds, now that it begins to dawn,
Stir the stilled forest with joyful song,
You, nightingale, arise, and fly carrying the message
That he should hurry; I wait here for my love and desire.

1. Daifilo's face 2. Polaris and Venus, which shine just before dawn 3. Daifilo


Melody: 'Esprits qui soupirés' and bass from Airs de differents autheurs, Paris 1608.




[5] PRAISE BE, MERCIFUL

Daifilo decides to enter the service of Tisiphernes, the charming prince who is one of Granida's suitors. As a shepherd, he himself of course hasn't got a chance. Anonymously, in Tisiphernes' place, Daifilo then fights a duel with the rough prince Ostrobas, who also wants to marry Granida. Daifilo wins, and the Chorus of Young Ladies sings their joy: thankfully, no foreign tyrant will ascend the throne.


Praise be, merciful
Gods, worthy of devotion,
Who, when we wept,
Lent power and courage
To our side,
In the fierce fight
For the kingdom.

What evils
Befall an oppressed land
Whenever it must suffer
Foreign tyrannies!
Along with the torments
Of a tyrant, it must suffer
His soldiers' oppression.

Praise be, merciful
Gods, worthy of devotion,
Who, when we wept,
Lent power and courage
To our side,
In the fierce fight
For the kingdom.


Melody: one of the two 'Sapphica' settings from Thysius' Lute-book, Leiden c1600.




[6] GREAT GODS, WE CANNOT FATHOM

After a number of dramatic developments, Daifilo and Granida can be married. A group of shepherdesses merrily sing of Daifilo's youth. From his boyhood on, he was the favorite of both gods and men. Arriving at a marriageable age, countless shepherdesses and divine nymphs flirted with him. The gods however determined that he should marry a queen. So, let the marriage rites begin!


Great Gods, we cannot fathom
The grounds of your decision;
It was your desire to make this marriage,
Come and perform this wedding.

Shepherd who, laden with heavy loads,
Receives fortune's grace –
O happy one! O fortunate one! –
And is exalted heavenwards!

Not that you prefer a golden staff
Above a flower,
But that you are united in faithfulness
With your famed and worthy heart's desire.

Love chose you, when you were born,
For his own selected one,
And the heavens, even before then,
Had given its favors to you.

A thousand wished to be your mate,
A thousand pined for your love,
But the heavens wanted to save you
For a great Queen.

Great Gods, we cannot fathom
The grounds of your decision;
It was your desire to make this marriage,
Perform this wedding with your favor.


Melody: 'Ne vous offençez Madame', after Amsterdamsche Pegasus, Amsterdam 1627.






[7] - [10] From GEERAERDT VAN VELSEN by P.C. HOOFT (1613)


[7] ALARM

One of the signals the trumpets played on the stage, was the alarm. For instance, in Geeraerdt van Velsen (1613) by P.C. Hooft, wenn the trumpeter sees the enemies and shouts from the tower: To arms! The enemy!


Signals after the Allarm from 'Batali' (Battle) by Jacob van Eyck, Der fluyten lusthof, 1649.




[8] WHO SHALL FROM NOW ON IN THE SERVICE OF PRINCES

Geeraerdt van Velsen takes place in the Middle Ages. Knight Geeraerdt imprisons his lord, Floris V, Count of Holland. Geeraerdt transports Floris to Muiden Castle and ultimately kills him (1296). At the end of the first act, the Chorus of the Young Ladies of Amsterdam sings about the prehistory of the drama using the age-old song 'Gerrit van Velsen,' which Hooft arranged for this occasion. Floris has Geeraerdt make long journeys and meanwhile goes to visit Geeraerdt's wife, Machteld van Woerden. To her horror, he rapes her, to settle an old score. This was that Geeraerdt had once angrily refused to marry one of Floris's lovers. 'Your worn-out shoe doesn't fit me,' he had bluntly said, and the count never forgave him for it. Inflamed by his disappointed lover, Floris commits his outrage, by which he brings down Geeraerdt's wrath on himself.


Who shall from now on in the service of princes
Acquit himself steadfastly, upright, and pure?
The best are repaid the worst,
And nowhere is trust safe.

Lord Van Velsen, in a foreign land
Lay under unknown roofs,
As a diligent, eager, and faithful envoy;
And carried out the affairs of the Count of Holland.

For the cause of his land's lords,
He forewent sweet sleep every night;
His new bride was not with him,
Who could have eased his cares.

The Count rode to the little castle
Whose tops were concealed in the trees;
Where Holland is at its narrowest,1
And shrinks from the shifting of the dunes.

Lady Machtelt stopped her needlework at once
When she heard the news,
And came down the spiral staircase
To meet her lord.

'News from your husband, my niece,' said he,
You shall not long miss your love;
Lead me where we can speak freely.'
She went; he followed her into the room.

Then the door-bolt lurched,
Her limbs began to tremble.
The Count quickly let her know
That words would be of no use.

She cried aloud, with power and force,
'What are you doing, my noble lord?
If there were a man set upon me,
You should defend me with your sword.'

The more she cried out, and groaned, and pleaded,
The more he forced his coarse boldness
Until his wicked lust was sated,
And he gave his heart over to remorse.

Now, I fear, furious rage is brewing
Much evil throughout the whole land;
O God, what deeds rulers commit
The innocent must pay for all too dearly!

1. Velzen lay at the passage between the former Wijkermeer (which was connected to the river IJ) and the North Sea.


Melody: 'Gerrit van Velsen', from Thysius' Lute-book, Leiden c1600.




[9] O HOLY THREESOME, WELCOME

Geeraerdt has taken Floris prisoner and has arrived with him at the Muiderslot (Muiden castle). This must lead to misery: the allegorical Strife, Force, and Deceit sense their chance.
Unity, Faith, and Innocence are forced to leave the country, and take the road to heaven, where they are welcomed by a Chorus of Heavenly Creatures (Angels).


Chorus of Heavenly Creatures:

O Holy Threesome, welcome
You who have come
To flee wordly cares
And have chosen the way
To gather
With our happy throngs.
Up, upwards rise, ever higher,
Until in this exalted shining castle
Filled everywhere
With abundance and contented
Joys.

Unity:

Happy chorus,
Who dance over heaven's floors with purest feet,
Where grief and weeping, despite themselves,
Can touch no-one;
Nor can spite,
With stinging pain
Dare rap on the windows
Nor does fear
Nor care with its oppression
Settle on the roofs.

Chorus of Heavenly Creatures:

Glide in, glide in, you are expected
In the high halls
Free from torments;
And should the thankless earthly race
Treat you evilly,
In her valleys,
So shall to you, o fellow-citizens,
The Father's gates
Never be closed to you.
Glide in, and lie down
To happiness.


Melodies: 'ô! Heylige drie-tal wel-kom' [De lustelijcke mei] (Welcome, Holy Threesome [Delightful May]), after J. Steendam, Den distelvink III, Amsterdam 1650; and the 5-voiced madrigal 'Sei tanto gratiosa' by G. Ferretti, after Musica divina, Antwerp 1583, rearranged for four voices.




[10] HE HAS PASSED AWAY

Geeraerdt deliberates with the other nobles of the castle what they should do with Floris. Suddenly an alarm signal sounds from the tower. The trumpeter has seen a mass of enemies on the Diemerdijk. Geeraerdt decides to flee and takes the count with him. When Floris' followers corner him, he mortally wounds Floris and escapes. The count dies in the presence of his loyal subjects, the citizens of Naarden. The Chorus of the Citizens of Naarden raise a dirge.


He has passed away,
Raise your cries,
Young and old,
Show your sorrow,
Rend your garments,
Give yourself to mourning.
The Count of Holland
Has been in both health and wealth
Sorely defeated.

Sorely defeated!
Raise your voices and cry.
Let tears falls
And sighs shoot upwards.
See him die,
He, who was born
From the famous
Family of the King of the Romans.1
His life is over!

His life is over!
What a sorrowful end!
The head that should have worn
That the Crown of Scotland2
Shall rot instead.
O grievous days!
Orphaned lands,
Pull out your hair.
O heavy loss!

O heavy loss!
What will the Frisians3
Now force upon us
As they boldly pounce on
The Kennemer borders?
It's hard to imagine that.
He made them despair
And bear the yoke.
It is the time for groaning.

It is the time for groaning.
Who will now protect
The dwellers in the land
From the harsh Flemings?
He drove their fleets
From the waters of Zeeland
And utterly destroyed
The enemy ships.
Now all that is lost!

Now all that is lost!
Usher in grief.
Now there shall walk
In mourning clothes
Citizens and nobles;
Without their ornaments
The horses lament;
Gold removed from swords
And the body be given to the earth.

1. Floris was the son of the Catholic king Willem.
2. Floris had made a claim to the Scottish throne.
3. The West Frisians, whom Floris had subdued.


Melody: one of the two Sapphic settings from Thysius' Lute-book, Leiden c1600.






[11] O WORTHY SPOUSE

A song from Baeto by P.C. Hooft (1626). In the first century B.C., Prince Baeto, through the evil wiles of his stepmother, is driven out of the court of the Catten, in modern Hessen, Germany. His wife Rycheldin is murdered. He wanders round the borders of the kingdom, carrying Rycheldin's body with him. As he falls exhausted in sleep, his head on her coffin, Rycheldin appears to him in a dream and orders him to leave that land and head west. There he will found a new kingdom, the kingdom of the Batavians, which later will be called Holland.


O worthy spouse, why do you
Torment your heart so with grief?
Do not daunt your courage any more
With unbearable pain.
Clear from your breast
The whole array of torments.

For you, the unburdened Gods
Preserved an empty place,
Which the Maas and the Rhine and the Ocean
Enclose with their proud waves.
There a worthy crown awaits
Your lineage.

There you will found a people
Fit to endure through every age.
Their name shall first be Batavians:
Later, Hollanders, with their neighbors,
Who in both peace and war
Shall excel in every way.


Melody and bass: 'Cessés mortels de souspirer' by Pierre Guédron from G. Bataille, Airs de differents autheurs IV, Paris 1613.




[12] A TRUMPETER PLAYS "IT'S DAWNING IN THE [EAST]"

In Diana by Jan Harmensz Krul (1623), Prince Florentius lies sleeping with Princess Diana, whom he has seduced. Towards daybreak he is awakened: 'Trumpeter plays It's dawning in the etc,' says the stage direction. Diana sleeps through it, but Florentius hurries out of bed and goes on to his next conquest.
The melody that the trumpeter would play is of course the famous dawn song 'Het daghet inden oosten' (It's dawning in the east). The trumpeter would have had to play a major-mode variant, otherwise the tune would not work on the natural trumpet.


Melody (in major): 'Het daghet uyt den Oosten' (It's dawning in the east) after Cornelis de Leeuw, Christelycke plicht-rymen, Amsterdam 1649.




[13] FLEE HENCE, SAD SIGHS

Cypriaen is in love with Rosemondt, who will have nothing to do with him. In his despair, he has written a serenade for her, which he now has a group of musicians sing 'at their prettiest', accompanied by flute, violin, and bass. This song from Krul's Rosemondt en Raniclis (1632) also became popular outside the theatre.


Cypriaens love-lament to Rosemondt

Flee hence, sad sighs,
Go after my Rosemondt, whose heart, alas, burns with sweet love;
Venus, let your fruits take root
In the heart of my dearly beloved Murderess;
Sorrowful tears, if I could mingle you into her blood,
Rosemondt, I know, my pain, my suffering,
Would move your feelings.

But what does it matter, O Gods,
Whether I offer laments, tears, or sighs to my Rosemonde,
You, through your commands
Have bound her in love with worthier marriage promises.
Fly towards heaven, sorrowful sighs, witness to the Gods
That I, for the love of my goddess,
Must die a thousand deaths.

Ah! How can I live?
As I (Rosemond) think how you in the ropes of love
Should offer lips, breasts, heart, soul, yes, all your self, earthly Goddess,
Sorrowful thoughts shall witness to me what happens to you.
Dear fruit of love, the spring of my love
Must be smothered in grief.


Melody and bass from J.H. Krul, Minnelycke Sangh-rympies, Amsterdam 1634.




[14] WE WHO BOW TO EARTH

In Krul's Pastorel Musyck-Spel van Juliana, en Claudiaen (1634), shepherds offer flowers to the goddess Pallas to gain her favor for Music, which has for a time been neglected – probably a play on the unpleasantnesses surrounding Krul's persona in the Amsterdam Chamber of Rhetoric. Claudiaen sings first; the other shepherds repeat the song 'with full voices.'


We who bow to earth
As an offering,
As these blossoms bear witness,
Which burn upon the altar;
Through Art, O Goddess, your favor
We seek in our joy.
That neither envy nor hate ever harm us,
That neither envy nor hate assault
The Music which we esteem so highly.


Melody and bass: 'Spoedt vluchtigh, vlugge voetjes' (Speed quickly, nimble feet) from J.H. Krul, Minnelycke Sangh-rympies, Amsterdam 1634.




[15] LAURA WAS SITTING BY THE STREAM

Later in Krul's Pastorel Musyck-Spel, Juliana flatters herself under the trees and sings a song, while a Duke listens, unseen. The song is about Laura, who lay sleeping by the stream and dreamt that she made love. She wakens with a start and thank goodness, she's still a virgin.
'Laura's Dream-Song' became immensely popular and was used as a tune-indication for many dozens of songs.


Laura was sitting by the stream
Under the shadow of alder-trees;
Softly she looked in the water
And then, fallen into sleep
She began to dream sweetly,
Of love, of courtship.
Sleeping, she sank down;
With her bosom loosened
Lay my beautiful field-goddess.

While she sat there alone,
I went and sat down beside her;
As soon as I held her breasts,
My Laura cried out: 'What is this?
Ah, my bosom burns with heat.'
With this she sank down again,
And began to dream again:
'As you wish, you may approach;
No, oh, no! this wounds my honor.'

Then I take a handful of greenery
That was mingled with roses.
Laura called out: 'What are you doing?
I'm beginning to blush with shame.'
And then she lets loose a sigh,
And falls back sweetly in the grass again.
'Oh, I've been deceived by a dream,
She says with her eyes shut,
'I thought I'd lost my maidenhood.'


Melody and bass from J.H. Krul, Minnelycke Sangh-rympies, Amsterdam 1634.




[16] THE ARRIVAL OF THE KING

In many plays the trumpets sound as a lord approaches. In Schouwenberg's Sigismundus (1647), for example, they beat drums and blow trumpets when King Bazius arrives with his court and council. And as in Jacob Duym's Spieghel der Eerbaerheyt (Mirror of Virtue, 1600) King Eduard returns from the coronation, he is preceded by 'three or four trumpeters.'


Music: Entrata imperiale en l'Imperiale from Girolamo Fantini, Modo per imparare a sonare di tromba, Frankfurt 1638.






[17] -[18] From GIJSBRECHT VAN AEMSTEL by JOOST VAN DEN VONDEL (1637)


[17] O CHRISTMAS NIGHT, MORE BEAUTIFUL THAN THE DAYS

This play is about the taking of Amsterdam by the Kennemers in 1304. By traitorous treachery, the enemy has invaded the city, and on Christmas night, no less. Lord Gijsbrecht van Aemstel prepares himself for the battle. The Chorus of Clares (nuns of the Order of St. Clare) sing in their cloister on Holy St a song in which they think back on that other bloody occurrence around the birth of Christ, the Slaughter of the Innocents by Herod. Also on this night many innocents will die. Imitating St Matthew, Vondel makes a connection with the Old Testament prophecy about Rachel, who could not be comforted because of the loss of her children.


O Christmas night, more beautiful than the days,
How can Herod bear the Light,
That shines in your darkness,
And is celebrated and worshipped?
His pride listens to no reason,
No matter how shrilly it sounds in his ears.

He tries to destroy the Innocent One1
By murdering innocent souls,
And wakens a weeping in both city and land,
In Bethlehem and on the fields,
And wakes the spirit of Rachel,
Which wanders through meadow and pasture;

Now to the west, now to the east.
Who shall comfort that sorrowing mother,
Now that she has lost her dear children?
Now that she sees them smeared in blood
Almost before they're born,
And so many swords, coloured red?

She sees the milk on the tips
Of those dead and pale lips,
Snatched fresh from their mothers' breast.
She sees the tender tears hanging
Like dew, as droplets on their cheeks;
She sees them soiled foul with blood.

So the scythe fells the ears of corn.
So shudder and bow the green leaves,
Whenever it storms in the wild woods.
What the blind ambition of power can plot
When it rushes about in ill faith!
How great a rift, before it repents!

Beleaguered Rachel, stop this wandering;
Your children die as martyrs,
And first-fruits of the seed
That will begin to grow from your blood,
And will bloom beautifully to God's honor
And which no cruelty can conquer.

1. That is, Jesus


Melody from Livre septième, Amsterdam 1644.




[18] WHERE WILL TRUER TRUST

The defence of the town descends into chaos. As Badeloch, Gijsbrecht's wife, hears how hard the fighting becomes, she fears he will not return. She is deadly uneasy. The Chorus of Citizens sing of the pair's love.


Where will truer trust
Than that between a man and his wife
Ever be found in the world?
Two souls forged glowing into one
Or bound and shackled tightly
In love and sorrow.

Because of this love
The turtledove mourns, torn
From her beloved mate.
She laments upon the dry tendril
Of a tall tree,
Her roots dried up,
Lifelong.

So mourns now Aemstel's wife,
And melts like snow with grief,
To water and to tears.
She counts Gijsbreght now as dead,
Who, for his city and subjects,
Gives himself.

O God, lighten her cross,
That she might with joy
Receive her hero at home,
She who drifts between hope and fear
And sighs, and looks with longing
To where he might be.


Melody and setting: 'N'esperez plus mes yeux' by Antoine de Boësset, Neuvième livre d'airs de cours à 4 & 5 parties, Paris 1642.






[19] FOR JESUS' NAME AND CAESAR'S EMPIRE

In his play Peter en Pauwels (1641) about the apostles Peter en Paul, Vondel treats the contrast between Christendom and paganism. The Chorus of Converted Soldiers tries to bridge the two: these Christian Romans fight with invisible weapons for Christ and with visible ones for the emperor Caesar.
Vondel's play was not performed in the theatre; it was too Catholic for that. But the Haarlem composer Cornelis Tijmensz Padbrué did set a portion of it to music, not only the choruses but also texts that Vondel had intended to be spoken. The Chorus of Converted Soldiers is set for five voices, and consists of a Chorus, Counterchorus, and Concluding Chorus. We have recorded the Chorus here.


For Jesus' name and Caesar's empire,
Whether in living or in dying,
We stand ready to give each
Its honor and its own rights
With respectful submission,
As we swore to God and to Caesar.
And, with a lawful distinction
We wield our weapons in two kinds:
The Invisible, to repel hell's blind power
With Christian force,
The Visible, to repel violence with the
Power of arms, to protect the Empire,
Its Capitol and all the Senate.
This befits a Christian Roman soldier.


Music from C.T. Padbrué, De Tranen, Petri ende Paul (The Tears, Peter and Paul), Amsterdam 1646. Reconstruction of the first and third voices by Louis Peter Grijp.




[20] THE BALLET OF THE FIVE SENSES

Each of the five senses has its own dance: Sight, Smell, Hearing, Taste, and Touch, in that order. The Amsterdam Schouwburg Theatre accounts list performances of this ballet from 1645 on. The Personnel Book of 1658 shows that each sense was portrayed by one dancer/actor.


Melodies from Het Uytnement Kabinet (The Excellent Cabinet) II, Amsterdam 1649. For Hearing and Taste, the two-voiced settings by 'C.v.E.' from that same collection are used.






[21]-[29]: The SUNG FARCE of LIJSJE FLEPKOUS
A Sung Dialogue of Three Characters from J.J. Starter, Friesche Lusthof (The Frisian Pleasure-Garden), Amsterdam 1621.

Knelis Joosten, a half-baked suitor
Lysje Flepkous, his lover, a clever girl
Griet Kaecks, an innkeeper


Knelis tells the public that he's been following Lijsje for a dozen or so days, but that she keeps turning him away and mocking him. But he's so crazy about her, he just has to keep going at her, and he does. Oh, here she comes. Lijsje sings a song, supposedly to herself, but she's aware that Knelis is listening to her. While singing she complains about lovers who talk pretty but aren't trustworthy. But she does love Knelis, she sings slyly, and so lures him in her trap.





[21] HOW NOW, MY SWEET SUGARMOUTH?

Knelis appears concerned about the weeping Lijsje and comforts her. He suggest they go out of town to drink sweet milk with cream, and wine. Lijsje sputter some objections; she wants to get dressed up first. That's good, says Knelis, go ahead. Oh boy, am I going to get you good, he thinks to himself.


Melody: Gads-a-million-zooks, etc.

K: How now my sweet sugarmouth? Why are you so sad?
L: Because things aren't going my way in the least.
K: Tut, tut, that's enough crying; come come my sweet thing,
Let's go out, what are we doing staying around here?

There we'll drink some sweet milk, and cream with sugar
And there we'll drink clear cool wine from big tankards.
Hey, hey, what do you think of that? That'll be like
Mother's milk in your lovely breasts, and then you'll feel better.

L: How could I go out with you, I'm not even dressed?
I don't have a ruff-collar, no pinafore, no coif, nothing!
And if the other girls saw that, they'd think I was nuts.
But if you'll wait for me, I'll go get them on.

K: Oh yes, my dear heart, no matter how long it takes.
L: All right then, Knelis Joosten, look here friend, I'm on my way.
K: No no my love, not like that, we mustn't part that way.
L: What do you want from me? K: A kiss must send you on your way.

L: A kiss, that's a small matter, even if there were eight or ten.
K: Well all right then, my heart, my innards, my life, it will happen.
Oh! oh! That tastes good to me! Oh, I've got to have another.
L: Now silly, bye-bye now. K: What creamy flesh she has!


Lijsje exits, but she stands behind the door, listening.


Oh how (I hope) I'm going to go sit and snort!
But wait, how shall I go about this cleverly?
I have to think of something. Ha! I've got it already:
We're going out soon, then she'll be in my power.

There I'll have a tankard of sugared wine made ready,
And I'll flatter her so sweetly
That she'll get drunk on what I give her to drink;
I bet she'll drink her fill before she even knows what's going on.


Melodie: 'Pots hondert duysent slapperment' (Gads-a-million-zooks) uit A. Valerius, Nederlandtsche Gedenck-clanck, Haarlem 1626.




[22] FOR SUGARED WINE GOES DOWN SWEET

Knelis can see it all coming: he'll get Lijsje drunk on sweetened wine. But Lijsje hears it all and comes up with her own plan.


Melody: The English fa la la etc.


For sugared wine goes down sweet,
Fa la la, la la la, la la la lyna,
And that's just what the girls want,
Fa la la, la la la, la la la lyna.


Lijsje sings, standing behind the door:


He means to betray me with wine,
Fa la la, etc.
But I bet he'll get drunk first,
Fa la la etc.

One who chases others doesn't stand still himself,
Fa la la etc.
He'll notice that, but not the way he wants.
Fa la la etc.


Lijsje enters.


Melody: 'Mein hert is betrubt biss in dem thodt, Fa la la la la la la la la la' (My heart is troubled to death, Fa la la) from D. Camphuysen, Stichtelycke Rymen, Hoorn 1624.




[23] WELL, SWEETHEART, ARE YOU THERE AGAIN

Lijsje has changed clothes, and they go to the inn. Knelis knocks and is let in by Griet the innkeeper. He orders beer and sweet wine, and starts kissing Lijsje already.


Melody: I've been to Amsterdam, hoo hoo.


K:Well, sweetheart, are you there again?
Let's go out walking with each other, come, come,
I'll bring you to a nice place
Where we can have a good time.
L: All right, my friend, let's go out.
K: Here's where the innkeeper lives.

Hey, hey, Griet Kaecks, come on over and open the door.
G: Who's making all that noise outside my door? K: It's me knocking.
G: No, I've got to know your name first
Before I let you in.
K: I'm Knelis Joosten.
(I bet she'll let us in.)

G: Well, Knelis Joosten, is that you? welcome,
What would you like, dear friend? K: Good dark beer,1
Sweet wine, and yummy pastries,
Fa la la, etc.
Griet enters: Well, I'll bring it right up,
Fa la la, etc.

L: Now Knelis, not so heavy, back off,
K: Why? Can't I have a kiss first?
Oh, you are such a sweet sweet thing!
Fa la la, etc.
L: Knelis, you just need a drink,
Fa la la, etc.

G: Knelis Joosten, please have a seat,
I've brought you what you wanted. K: Well then,
Dear Barent's daughter, sweet Buttercup,
Fa la la, etc.
Come sit, eat, and have a drink,
Fa la la, etc.

1. He names 'Mom,' a good dark beer from Braunschweig


Melody 'Zu Ambsterdam bin ich gewesen' (I've been to Amsterdam) from Engelische Comedien und Tragedien (English Comedies and Tragedies), Leipzig 1620.




[24] MY REFUGE, MY JOY

The drinking contest. Knelis offers toast after toast, but Lijsje deftly manages to keep the damage on her side to a minimum. Knelis gets steadily drunker.


Melody: La Picarde, etc.


K: My refuge, my joy,
My comfort and my happiness,
The only one who can help me:
Look a little happy,
I drink this to you
To the bottom of the glass,
With a kiss for your mouth.

L: To answer your toast
Reasonably,
I'm ready for that;
Just turn it around,
That'll be welcome
To me.
K: Well, what else would you like?

L: So if you want to do what I want,
Do this, dear man!
Send another one down the hatch.
K: Two against one,
That's not fair,
But look here, sweetheart,
I'll do it since you ask.


That's empty; come here, innkeeper,
And pour another one,
Just like before, no more no less;
Funny girl,
Go along with me
And drink it up,
Pour it down nice and easy.

L: Oh love, that's to much
And more than my share,
But still it's all got to go down my throat.
Then you have to
Answer my glass with
Two more of your own.
K: Yes, by Gum, even if it were more than that.

L: I don't feel very good.
K: You're drinking way too slow,
Come on, have fun, go on,
Drink it dry,
In a flash,
That's the way to do it.
L: Drink two for me. K: I will.

O my love! If you asked me to drink ten,
If that would please you
Then consider it done.
I'll drink this up,
Just watch me.

Well, go for it
Drink up, do what you have to do.


Melody: 'La Picarde' from D.P. Pers, Bellerophon, Amsterdam 1640-1648.




[25] GIRL WITH YOUR WHITE ARSE

Knelis is now really drunk, and starts to sing a bawdy song.


Knelis, being drunk, sings from the Flesh-book
To the tune: Then when you come to The Hague


K: Girl, with your white arse
And your curly blonde hair,
Wouldn't you like to take a little trip
With a soldier here or there ?
Tirritum fa sol la, Tirritum fa sol la.

L: What a dirty mouth you have,
Knelis Joosten, dear man!
You think I'll suddenly be in the mood
As soon as you go singing about
Tirittum fa sol la? etc.

No, no, I can't take much of that,
Behave yourself, keep quiet,
Did you think to play so soon
With me, just the way you wanted,
Tirittum fa sol la? etc.

K: Have you ever done it?
It's a sweet business, come,
Dear Lamb! the stupid dogs
Often bite each other doing it
Tirittum fa sol la etc.

L: What, these words are too hot for me,
Are you wild? Or are you crazy?
Drink these glasses down fast,
Who knows, maybe I'll do it then
Tirittum fa sol la, etc.

K: If that'll make you happy,
Here, I'll pour them down my throat.
L: So, so, now he's got legs of straw
He is good and drunk,
Tirittum fa sol la, etc.


Melody: 'Als ghij compt inden Haghe' (When you come to The Hague) from Thysius' Lute-book, Leiden c1600.




[26] COME, YOU WANT TO SLEEP A BIT

Knelis falls asleep. Lijsje grabs her chance: she asks Griet for a plate with raw eggs, which she beats, and then pours in the sleeping Knelis's pants. When he wakes up, he first thinks he's soiled his pants, but quickly figures out what's going on. He curses Lijsje.


Melody: Gads-a-million-zooks, etc

L: Come, you want to sleep a bit, want to lie down here?
K: Yeah, just a half hour or so, my head hurts so bad,
My sweetheart, my dear, let me lay my head
Down and rest a bit in your blessed lap.

L: Come, come my Knelis Joosten, my own sweet fellow,
Lay your head here in my lap, and lay your body there,
And sleep to your heart's content, as much as you want,
Who knows whether the pleasure you await might still happen?

Innkeeper, if you please, get me fast
A tin plate with three or four raw eggs on it,
I will be sure to pay you for your trouble.
G: Hold on a minute, I'll go get them for you right away.

L: Well now, lie there and sleep, you drunken slob,
I bet I'll pull a good joke on you now,
As an example to all other young men who are so eager
To deceive honorable young women so crookedly.

G: Here are the raw eggs, and a plate along with them.
L: Now I'm going to make a first-rate mush out of this.
Would you clear the table meanwhile?
Now, now, I think the eggs are beaten well enough.


She pours the eggs into his pants.


Well, now that that's nicely poured into his pants,
Now when he wakes up, he'll think that he has shit in his pants.
So there, lie there my sweet man, this is what should happen to all of them
Who want to trick women into dishonor.


Music is played while he sleeps.
[Melody: 'O slaep, o zoete slaep' (O sleep, sweet sleep) from J. van Eyck, Der fluyten lusthof (The Recorder's Pleasure Garden), Amsterdam 1649]

When he wakes, he sings:


K: There, I've now had a nice sleep in my love's lap.
But hey, what the hell is that? how'd I get so wet?
What trickery is this? By Gum, I have no idea,
But from what I can feel, I think I have shit in my pants!

A pox on that girl, let her get the falling-sickness,
I finally realize now that I've been betrayed
Because the more I smell this, the more I realize, dear children,
That I did not shit on myself, but these are raw eggs!

Which that loose whore poured into my pants;
The devil tear her limb from limb for this.
I will make conjure up the devil to have him bring her to me,
I'll wager, girl, that I'll get my revenge on you for this deceitful mischief.


Melody as in [21]




[27] NOW DEVIL, LOOK, I'M SUMMONING YOU NOW

In his wrath, Knelis wants to summon the devil to teach Lijsje a lesson.


He makes a circle met certain characters in it, end sings to the melody of the English fa-la-la, but the fa-la-la part is expressed with words in this case:


Now Devil, look, I'm summoning you now,
By stars, by sky, by heaven, by earth,
By sea, by hell, by south and by north,
That you appear here with the girl.

The foul whore deceived me,
And so I summon you ten times over:
Come and bring her here right before my eyes,
And I will get my revenge on her.


Melody as in [22].




[28] WHAT THE DEVIL DO I FEEL HERE?

While Knelis is busy with his attempts at the occult, Lijsje hangs a firecracker from his rear end and lights it. The farce ends with Knelis running about shocked to bits.


She hangs a firecracker with wet gunpowder on his arse, and lights it; he being surprised, runs around while singing to the tune 'We two are here alone, etc.'


What the devil do I feel here?
I think I'm full of fire.
Oh, my arse is on fire!
Oh, my arse is on fire!
Oh, my arse is on fire!
Oh, my arse is on fire!
Dangummit the devil and that filthy slut.


Melody 'Engelsch Oud Joen metten Bas' (The English Old John with a bass) from A. Valerius, Nederlandtsche Gedenck-clanck, Haarlem 1626.




[29] YOU YOUNG MEN WHO GO OUT FLIRTING

Finally Lijsje sings the moral: guys, if you go out flirting, then don't try to deceive your girl.


Lijsje, alone on stage, sings to the tune: May that gives us greenery, etc.


You young men who go out flirting,
Keep an eye out for honor,
For evil pays its master back with evil,
And in the end it is you who will be deceived.

He who uses drink's deceits
Or other tricks
To lead a maiden away from the path of virtue
Will never succeed.

If you love a girl honorably,
Then let her know that honorably;
But if you start treating her so shamefully,
In the end the shit's on you.

For what goes around, comes around,
That old saying doesn't lie:
So take this as a lesson
And watch out for deception.


Melody as in [1].